Пожалуйста, не блокируйте рекламу!

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

*

Оффлайн Dows

  • **
  • 104
  • Репутация: +19/-0
  • Пол: Мужской
  • Денис Ожигин
Русские термины в ArchiCAD
« : Июня 21, 2008, 01:18:18 »

Test

Уважаемые пользователи!
Сейчас появилась возможность чуть подкорректировать русские термины в ArchiCAD - выход русской версии ArchiCAD 12 назначен на август-сентябрь 2008 года и можно успеть отправить в Graphisoft замечания по терминам в программе.

Вроде как поднималась уже эта тема ни раз, но что-то не могу найти по форуму - хотелось бы собрать все в одной кучке.

Давайте начну я - по памяти и собственному разумению:
1. Бесит название "Структурная сетка". Имхо, более корректно "Сетка осей" или "Осевая сетка".
2. Команда "Скопировать"... Уже устоялось в продуктах Офиса "Копировать"
3. Команда "Изменить пропорции..." - это классическая "Масштабировать".
4. Команда "Воспринять параметры" (то, что по Alt+щелчек). Имхо, это "Скопировать параметры".
5. Инструмент "Деталь"... Вообще-то, имхо, лучше "Узел". Хотя не очень принципиально :-)

И вообще, если кто-то найдет перлы в ArchiCAD давайте публиковать сюда :-)

Давайте сделаем ArchiCAD чуть более понятным и русским :-) Обещать, что внесут не могу, но то, что передам в Graphisoft - так это точно :-)

*

Оффлайн crazyASD

  • Самый главный
  • *****
  • 8545
  • Репутация: +518/-25
  • Пол: Мужской
  • iCrazy
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #1 : Июня 21, 2008, 02:02:43 »
Вот это здорово! Ну во-первых стартовый диалог ;)
"Использовать самые последние параметры проекта" звучит не по-русски. Нужно придумать чтото другое вроде "Использовать текущие параметры проекта"
Затем меню "Редактор" уже сто лет во всех программах как "Правка"
Затем идут "Изменить расположение" и "Изменить форму" надо поменять на чтото попригляднее вроде "Перемещение" и "Редактор формы"
Теперь: В меню "Вид", пункты "Дополнения 3D навигации" и "Обновить" неочевидны.
Это так, на первый взгляд.
Инструмент "Деталь" в "Узел" переименовывать ИМХО не стоит, так как теряется шарм :) Остальное поддерживаю.
Теперь насчет функционала.
1.Нормальные, рабочие русские буквы в осях, так как то что есть сейчас, сущее издевательство ;)
2. 3D навигация как в интернациональной версии.
3. Убрать идиотские шорткаты на русском и оставить нормальные на английском.

Касаемо инструментов: "Отметка уровня" - "Отметка высоты"
"Световой люк" - "Мансардное окно"
"Внутренний вид" - "Развертка интерьера"
"Конец стены" - совсем порнография :D
Ну по беглому обзору пока все что хотелось бы. Дальше буду смотреть еще.


*

Оффлайн Dows

  • **
  • 104
  • Репутация: +19/-0
  • Пол: Мужской
  • Денис Ожигин
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #2 : Июня 21, 2008, 09:26:48 »
1. "Редактор" -> "Правка" абсолютно согласен :-)
2. "Изменить расположение" -> думаю, что лучше "Переместить".
3. "Изменить форму" -> вариант "Трансформация", но имхо для группы инструментов по изменению формы объекта нормальный перевод :-)
4. "Дополнения 3D навигации" -> "Навигация в 3D"? тут собраны инструменты, отвечающие за быстрое перемещение 3D окне.
5. "Обновить" -> "Обновление видов"
6. "Отметка уровня" -> "Отметка высоты" (абсолютно согласен)
7. "Световой люк" -> "Мансардное окно" (абсолютно согласен)
8. "Внутренний вид" -> "Развертка интерьера" (абсолютно согласен)
9. "Конец стены" -> а) "Окончание стены"; б) "Торец стены"

Цитировать
1.Нормальные, рабочие русские буквы в осях, так как то что есть сейчас, сущее издевательство
Там что-то совсем тухло с этим расширением (оси - это просто расширение, включенное в состав продукта). Несколько раз просил, но у них какие-то на него планы и сейчас не заморачиваются... говорят, что чуть позже.

Цитировать
2. 3D навигация как в интернациональной версии.
Не понял - а в чем проблема?

Цитировать
3. Убрать идиотские шорткаты на русском и оставить нормальные на английском.
Ты имеешь в виду в меню чтоб отображались английские сочетания? Но насколько я понимаю сочетания должны работать и в русской раскладке, и в английской - так? :-)
Т.е. отображение сочетания клавиш в меню должны быть приведены с английскими символами, но работать и в русской и английской раскладке. Например, "Вырезать Ctrl+X" - работает по сочетанию клавиш Ctrl+X (английская раскладка) и Ctrl+Ч (русская раскладка).

"Использовать самые последние параметры проекта" -> Имхо, его вообще надо вернуть как "Новый в исходной среде": непонятно, зато все уже привыкли :-)

*

Оффлайн Dows

  • **
  • 104
  • Репутация: +19/-0
  • Пол: Мужской
  • Денис Ожигин
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #3 : Июня 21, 2008, 09:29:01 »
Ой, стоп:
Цитировать
2. "Изменить расположение" -> думаю, что лучше "Переместить".
Это группа параметров - думаю, для группы параметров, отвечающих за изменение положения объекта это нормальный термин...

*

Оффлайн crazyASD

  • Самый главный
  • *****
  • 8545
  • Репутация: +518/-25
  • Пол: Мужской
  • iCrazy
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #4 : Июня 21, 2008, 10:55:49 »
Там что-то совсем тухло с этим расширением (оси - это просто расширение, включенное в состав продукта). Несколько раз просил, но у них какие-то на него планы и сейчас не заморачиваются... говорят, что чуть позже.
Я не про гудисы говорю, а про обычное расширение - там сто лет заявлены русские буквы в кружочках осей, даже выбор есть, но они как не работали в версии 8.1, так не работают и сейчас. Тоесть нужно решить, или сделать их рабочими, или убрать с глаз долой и не раззадоривать бедных юзеров...
Цитировать
Не понял - а в чем проблема?
Перейди в режим "Анализ" перспективы. В интернациональной версии перемещение висит на WASD (как в контре), а в рксской почемуто на "Стрелочках", что не удобно.
Цитировать
Ты имеешь в виду в меню чтоб отображались английские сочетания? Но насколько я понимаю сочетания должны работать и в русской раскладке, и в английской - так? :-)
Т.е. отображение сочетания клавиш в меню должны быть приведены с английскими символами, но работать и в русской и английской раскладке. Например, "Вырезать Ctrl+X" - работает по сочетанию клавиш Ctrl+X (английская раскладка) и Ctrl+Ч (русская раскладка).
Да, именно это. Чтобы сочетания писались на английском.
Цитировать
"Использовать самые последние параметры проекта" -> Имхо, его вообще надо вернуть как "Новый в исходной среде": непонятно, зато все уже привыкли :-)
Новый в исходной среде, согласен.

*

Оффлайн Valery W

  • *****
  • 5987
  • Репутация: +634/-14
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #5 : Июня 21, 2008, 17:10:49 »
Спасибо, Денис!
Я подымал подобную тему на ArchiLib.
Но там говорил о том, что не надо было бы переводить.
Не надо переводить ...
- названия файлов текстур. (Постоянные проблемы из-за этого с Квиктаймом и внешними рендерами)
- названия папок в корневой папке ArchiCAD. В частности, папки: Add-Ons, Documentation, ArchiCAD Data Folder. (Постоянные проблемы из-за этого с расширениями от "третих лиц"). Вообще, лучше не переводить названия всех папок и подпапок. Оставить только русские имена для папки "Библиотека ArchiCAD".


А теперь по поводу корректировки перевода.


Команда "Скопировать".
Действительно, только в ArchiCAD можно видеть правильный вид глагола. Что сделать?. Скопировать.
Но повсеместная неправильная форма в других прогах ("Копировать"), уже прижилась, и часто теряешься когда не видишь "Копировать".
Но ИМХО, пусть остается правильная форма, если мы за правильный русский язык.
Если же вы за несовершенный вид глагола, то почему бы не пойти дальше... Вставлять, Вырезать, Переносить, Поворачивать...


Команда "Изменить пропорции..."
Опять, в ArchiCAD применен правильный термин по отношению к действию. :)
Стоит взглянуть в словари. А наш древний словарь,  словарь  Даля, говорит от куда пришли термины "Масштаб" и "Пропорция", что они означают в "исходнике" и русском.
Это для AutoCAD приемлем термин "Масштаб". В нем действительно приходится масштабировать элементы, чтобы их размеры соответствовали масштабу чертежа. В ArchiCAD'е же, у нас уже все отмасштабировано автоматически, и мы именно пропорционально изменяем элемент.
ИМХО, пусть остается правильная форма, если мы за правильный русский язык.


Команда "Воспринять параметры"
Воспринимать - Брать, принимать, получать.
Емкое и опять правильное название. К тому же правильно, что не употребили слово "Скопировать". А то я представляю как будут воспринимать информацию обучающиеся программе при фразе "Скопировать параметры"...


Меню "Редактор" солиднее, чем вульгарная "Правка". Хотя "Правка" более по русски сказано, но я бы оставил как есть. :)


Названия групп команд "Изменить расположение" и "Изменить форму" не менять! Названия правильные, логичные и составлены по единой форме, в основе которой лежит "Изменить что...?".


"Отметка уровня" - правильное название обобщающее все виды отметок (отметка высоты, глубины, элементов конструкций, оборудования, трубопроводов, воздуховодов и др. (из ГОСТ 21.101-97) ). Имеет два вида, для плана и для видов. В ArchiCAD правильно названа та, что для планов. И не правильно (отметка высоты) та, что для видов.
Я об этом говорил еще, когда делал эту отметку для видов. Но в итоге, поддался всеобщему неправильно используемому названию.


П.С. Господа, не надо всё крушить. Семь раз отмерьте, потом режте.
Чем на большее вы замахнетесь, тем больше шансов ничего не получить. Подумайте о том, что уже написаны книги, справки и статьи, где фигурируют традиционные названия команд. В переводе ArchiCAD очень мало ляпов! Это мы плохо знаем русский язык.
Давайте подходить обдуманно к изменениям. А каждое изменение хорошо аргументировать. Тогда, возможно, что-то и удасться изменить.



ИМХО, нечего заморачиваться с отображением сочетания клавиш. В чем проблема то? Отображаются согласно раскладке. При этом все работает.


"Световой люк" -> "Мансардное окно"? ? ?
Там не только мансардные окна (dormer-window), но и слуховые окна (dormer-window), световые люки (sky-light) и световые фонари (light).
Так что "Световой люк"(sky-light) был выбран в обоих версиях как обобщающий.


"Обновить" -> "Обновление видов"
Это где? Я не вижу это в меню "Вид", в стандартном профиле окружающей среды. По-моему эта команда только в Макетах, Карте Макетов и Менеджере чертежей присутствует.
По ней обновляются Чертежи.


"Конец стены", "Окончание стены", "Торец стены"
Как-то все равно.


3D навигация как в интернациональной версии
В ней применен удобный стандарт игровой индустрии. Мы же, в русской версии, вынуждены раскорячивать пальцы, из-за чего никакой хорошей навигации и не получается.


"Использовать самые последние параметры проекта" изменить на "Использовать параметры последнего открытого проекта".
"Новый в исходной среде" вообще не то, что вы подумали. Исходной средой является стандартный шаблон параметров проекта от GS и назначенный по умолчанию профиль окружающей среды.
"Новый в исходной среде" можно вызвать только в меню "Файл" кликнув на команде "Новый..." и зажав Alt. Или комбинацией клавишь: Ctrl+Alt+N (INT), Ctrl+Alt+Т (RUS). А в стартовом диалоге нужно просто указать стандартный шаблон и профиль назначенный по умолчанию.


Про Сетку.
"Структурная сетка" - название старого аддона (Structural Grid.apx) и его команды в меню "Конструирование". Насколько я понял, из сообщений бетта-тестеров, что в 12 версии его уже не будет. А заменит его аддон Grid Tool.apx из Goodies, называемый "Система сеток", который будет идти уже в основной поставке. Его настройки имеются в двух местах, в "Панели инструментов" и в меню "Конструирование".
Предлагаю называть сей инструмент согласно ГОСТ: Координационные оси

В "Панели инструментов":
Всплывающая подсказка: Инструмент Координационные оси
Панель настройки: Параметры Координационных осей
В надписях панели настройки заменить все "сетки" на "Оси". Например, настройка "Линия сетки" на "Линия Оси". И т.п.

В меню "Конструирование":
Заменить название команды "Система сеток" на "Создать Координационные оси"
В надписях панели настройки заменить все "сетки" на "Оси". Например, "Элементы в пересечениях линий сетки" на "Элементы в пересечениях Осей". И т.п.


Инструмент "Деталь".
Давайте рассмотрим этот инструмент.
Что предлагает Инструмент "Detail"? Выделение фрагмента на основном чертеже и перенос его на специальное окно уже с увеличенным масштабом для дальнейшей детальной прорисовки. При этом, направление взгляда остается то же, что и на основном чертеже.
В эту схему работы у нас вписываются Узлы и Фрагменты.
Детали же, у нас, это элементы конструкции, которые мы маркируем выносной надписью. На них делаются спецификации. Если деталь индивидуального изготовления, то на нее делается эскизный чертеж без показа прилегающих конструкций и с разными видами (вид спереди, вид сбоку, вид сверху). Детали лучше рисовать в окне "Рабочий лист". А в спецификации, в графе "примечание", дается номер листа, на котором будет размещен "Рабочий лист" с эскизом детали.

В английском языке слово "Detail" имеет много значений. И в INT версии, наверно, в большей мере подразумевается "Подробный показ", нежели отдельный показ какого-либо объекта.  В русской же версии, выбран вариант перевода близкий по звучанию, а не по смыслу.

Исходя из вышесказанного, правильнее было бы назвать инструмент Узлы/Фрагменты.
Но, чтобы не быть сильно радикальными, можно предложить более расплывчатое название: Детальное изображение


И самая большая проблема, особенно когда пытаешься объяснять работу в програме, это огромное количество терминов со словом "вид".
Надо как-то проредить их. Действительно, можно "Внутренний вид" переименовать в просто "Развертки". Кто знает как изощриться, тот может делать и развертки фасада. Поэтому я не говорю "Развертки интерьера". Возможно в будущем это будет "официально" поддержано и усовершенствовано разработчиками.
« Последнее редактирование: Июня 21, 2008, 17:31:32 от Valery W »

*

Оффлайн gosha

  • ***
  • 105
  • Репутация: +2/-1
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #6 : Июня 21, 2008, 17:13:28 »
Предлагаю заменить команду "СКОПИРОВАТЬ" на "КОПИРОВАТЬ" :)
Если же дальше продолжать бороться за несовершенный вид глагола, могу предложить команду - "СЦУКО_ПИРОВАТЬ"  ;D

ps: 
1. имхо не так важен правильный перевод, важен юзабильный перевод.
2. имхо не столь важен правильный язык меню, гораздо важнее чтобы в проекте ни под каким соусом не появлялось крякозябров и соответственно борьбы с этими глюками:
установками шрифтов, прописыванием скриптов итп. ведь очень просто установить Архикад на Висту интернешинел, Хрюшу ну и наконец Леопард и сделать нормальный обмен файлами по сети раз и навсегда :)
« Последнее редактирование: Июня 21, 2008, 17:55:08 от yurai »

*

Оффлайн Valery W

  • *****
  • 5987
  • Репутация: +634/-14
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #7 : Июня 21, 2008, 18:22:43 »
Цитировать
1. имхо не так важен правильный перевод, важен юзабильный перевод.

Классная постановка!
GS, дайте нам юзабильный перевод!!!! Да и вообще, нам достаточно транслитерации и мы будеи юзать.
Вспоминаю юзабильные термины от Sahafa.  ;D
бэкраунд
мэппинг карты освещения
мэппинг бэкраунда
разблюривание
планар

Продолжу по памяти из других источников
вьюпорт
заредравить

Теперь можете вы продолжать...


Цитировать
имхо не столь важен правильный язык меню, гораздо важнее чтобы в проекте ни под каким соусом не появлялось крякозябров и соответственно борьбы с этими глюками:
установками шрифтов, прописыванием скриптов итп. ведь очень просто установить Архикад на Висту интернешинел, Хрюшу ну и наконец Леопард и сделать нормальный обмен файлами по сети раз и навсегда

А это уже другая тема. Ищите на ArchiCAD-Talk пожелания по ключевому слову "UNICODE" и голосуйте.

*

Оффлайн Valery W

  • *****
  • 5987
  • Репутация: +634/-14
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #8 : Июня 21, 2008, 18:36:32 »
"Консолидация линий" и "Консолидация  штриховок" заменить на "Объединение .."

*

Оффлайн gosha

  • ***
  • 105
  • Репутация: +2/-1
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #9 : Июня 21, 2008, 19:27:49 »
Меню Установить модельный вид -> параметры модельного вида -
неочевидные названия, что такое модельный вид? и какое это имеет отношение к проектированию? вот и предлагайте...  :wink:

*

Оффлайн crazyASD

  • Самый главный
  • *****
  • 8545
  • Репутация: +518/-25
  • Пол: Мужской
  • iCrazy
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #10 : Июня 22, 2008, 00:16:58 »
Валер, по человечески, да и по правде ты прав, но не прав.
Но я все равно поддержу yurai, потому как уже существуют некоторые стандарты, и хоть они и не всегда на сто процентов соответствуют правильности Русского языка, все равно давно стали нормой в "Русском компьютерном" диалекте.
Не будем сейчас углубляться на тему, кто был первым, Майкрософт ли, или еще кто, факт остается фактом. Многое стало стандартом и от этого уже не убежишь...
Поэтому предлагаю придерживаться пусть и не гласных но норм, и наконец, сделать ArchiCAD соответствующим этим нормам.
Всецело и обоими руками за.

*

Оффлайн Uncle

  • ***
  • 111
  • Репутация: +12/-0
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #11 : Июня 22, 2008, 09:31:17 »
2Valery W конечно прав но только отчасти. Есть литературный перевод а есть технический и путать их не стоит.

*

Оффлайн Red_line

  • *****
  • 777
  • Репутация: +36/-0
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #12 : Июня 22, 2008, 15:00:48 »
"Установка пользовательского начала" - Заменить на "Установить  начальную точку координат"

"Измерение" - Заменить на "Линейка"

"Отметка уровня" - Заменить на "Отметка высоты" или "Отметка этажа"

Параметры >Реквизиты элементов>Перья и цвет> "11 Archicad 9.0"
Заменить на "Archicad 12.0" или "Набор по умолчанию"  или "Стандартный набор"

Параметры >Реквизиты элементов>Категории зон>
0BGN 0 Общая площадь.
1HNF 1Помещения для жиля и отдыха.
...
8FF 8 Техническое оборудование.
- для чего нужна Иностранная абревиатура?

"Орбита" -это символ вращения в 3D, заменить на "Вращение"...ваши предложения.
« Последнее редактирование: Июня 22, 2008, 20:54:51 от Red_line »

*

Оффлайн Uncle

  • ***
  • 111
  • Репутация: +12/-0
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #13 : Июня 22, 2008, 15:53:28 »
Арчик в лирическо литературном стиле

Новый - создать шедевр
открыть - вернуться к созданию шедевра
закрыть - прерваться на отдых и гуляния
последние документы - посмотреть в архивах

*

Оффлайн Valery W

  • *****
  • 5987
  • Репутация: +634/-14
  • Пол: Мужской
Re: Русские термины в ArchiCAD
« Ответ #14 : Июня 22, 2008, 20:25:05 »
Чувствую задел я вас, господа, своим умничанием.
Вы собрались исправить ляпы. Так не делайте их сами.

А впрочем, желайте, что хотите.
Хоть "СЦУКО_ПИРОВАТЬ", хоть "ОТЗЕРКАЛИТЬ_НАХ".

Только когда вы говорите о техническом языке, вы хоть не подменяйте его в своем сознании на бытовой язык.

Разберитесь, что такое "Масштаб", а что такое "Пропорция" в техническом языке.
От куда начинается "Высота", а откуда "Глубина". И что, и то, и другое являются Уровнями.
Разберитесь, что "Расположение"(ArchiCAD) это не только "Перемещение"(ваше предложение). А "Трансформация"(ваше предложение) подразумевает не только "Изменение формы"(ArchiCAD).
Что "Выровнять" это не то же самое что "Базировать" (продление до базовой линии или подрезка по базовой линии). Выравнивание есть в Revit. Посмотрите как оно работает.
Цитировать
"Измерение" - Заменить на "Линейка"
Она не только расстояния меряет, но и площадь. Насколько мне известно из технического языка, линейка это инструмент для проведения линий. Есть еще измерительная линейка, замеряет длины. Но чтобы площади ... такого не знаю.


Поскольку Денис опубликовал свое сообщение и на archi-cat, то я уже привожу ляпы и от туда.
На archi-cat уже не лезу. Не хватало мне еще там улюлюканья.

Цитировать
Документ > Издатель > Опубликовать
Как я понимаю, речь идет об экспорте. Поэтому
Документ > Экспорт

Anjela, это Издатель! Экспортируют 2D или 3D-Модель, а Чертежи издают, опубликовывают, печатают.

Цитировать
Вид>отфильтровать элементы в 3d-виде>
Вид>показать/спрятать в 3d-виде>

По этой команде вызывается именно фильтр.
Прячут в Revit. Тычут курсором в объект и командуют: "Спрятать на виде"
Понятнее было бы написать "Фильтр показа в 3d-виде".

Цитировать
Вид>Параметры специального позиционирования> но не придумала чем заменить.

Anjela, и не надо придумывать.


Uncle, за лирическо-литературный стиль спасибо!
Параметры трансляции DXF/DWG > Параметры открытия  заменить на Параметры плагиата  ;D
« Последнее редактирование: Июля 26, 2008, 21:09:01 от Valery W »

 

Похожие темы

  Тема / Автор